書商陳黎明:推著莫言走
2012-11-08 14:55 來源:《中國企業家》雜志 責編:喻小嘜
- 摘要:
- 一個想躲開媒體的人,總有他躲開的招數。我早就做好見不到他本人的打算了,但還是要用職業精神來約束自己,像獵狗般追蹤莫言。
或許提出這樣的問題有些過于苛求了。畢竟,這是一個上世紀80年代末90年代初才開始給作家支付版稅的行業。正如陳黎明所言,中國出版業的市場化才剛剛起步,現在“只是在跟資本接軌,而不是跟國際視野接軌”,民營出版商如今在整個行業里還處在“夾縫中求生存”的狀態。“民營書業已經病入膏肓了,我從業到現在,剩下做書業的沒幾個人了,我是最后一代書商,以后就沒有書商了,這個斷代很可怕。所以必須要通過莫言獲諾獎事件,通過我們的運作振奮民營書業。我不是救世主,但我們先把自己的公司做好,會給大家一個振奮,就跟莫言一樣,他不能拯救整個中國文學,但他得諾獎可以影響中國文學。”
陳黎明曾對莫言說,他堅信莫言會獲諾獎。不過真正促使莫言獲諾獎的還是國外出版機構,按文學評論家張頤武的話說,莫言“獲得諾獎的一個前提是他在國際出版業有影響”。
不過,莫言作品最初在海外出版并不順利,這是另一個與出版人眼光有關的故事。
諾獎評選委員會在莫言獲獎后接受媒體采訪時曾透露,他們起初知道莫言是源于電影《紅高粱》。這部電影引來了企鵝出版社對莫言的關注。1994年4月,該社出版了中國文學在英語世界的首席翻譯葛浩文(Howard Goldblatt)翻譯的英文版《紅高粱》,這是莫言在國外出版的第一本英文版小說。
兩年后,受大江健三郎在瑞典學院鄭重推薦莫言的影響,瑞典翻譯家陳安娜翻譯出版了瑞典文版《紅高粱》。
莫言為什么能引起葛浩文和陳安娜的興趣?張頤武的看法是:“在全球讀書界,純文學有自己穩定的圈子,進這個圈子并得到他們的賞識很重要。怎樣才能得到賞識?需要具備三個條件:一個是作家需要掌握西方20世紀以來現代主義文學的一套精微復雜的技巧,包括敘述人稱的變化和語言結構上的技巧;另一個是作家需要把人性的很多層面挖掘出來;再就是本土特色鮮明、明晰。莫言的成就,在于他掌握了這種全球文學的特點。”
據企鵝集團的統計數據,英文版《紅高粱》在美國賣了不到5萬冊。但企鵝在出版《紅高粱》后最終放棄了和莫言的合作。
雖然此后莫言在國內陸續出版了幾部有分量的長篇小說,但國外對莫言的認知仍然停留在“紅高粱”時代。就在美國“拱廊(Arcade)”出版社2004年出版莫言的《豐乳肥臀》時,出版商仍不忘推介中提到“紅高粱”小說和電影,以喚起人們曾經對莫言的記憶。
失之東隅,收之桑榆。莫言在西方出版界最重要的伯樂理查德·西維爾(Richard Seaver)出現了,引薦他的是文學代理人桑德拉·迪杰斯特拉(Sandra Dijkstra),后者在他與企業分手后迅速找到了拱廊出版公司的創始人理查德。理查德本身也是翻譯家,精通法語。他憑借自己對文學的獨特眼光經常冒險出版一些當時默默無名的作家的作品,并在其后數年中證明自己眼光富有前瞻性。他曾撰文推崇當時少有人知的作家塞繆爾·貝克特,幫助后者在美國找到了出版商,塞繆爾·貝克特于1969年獲得諾貝爾文學獎。
當桑德拉拿著葛浩文翻譯的《酒國》找到理查德的時候,理查德看過手稿便對妻子簡妮特說:“莫言是個偉大的作家,我們一定要出版他!”莫言再一次走進了張頤武所說的圈子。
2000年,拱廊出版了英文版《酒國》。此后,又陸續出版了莫言幾部作品:《師傅越來越幽默》(2001)、《豐乳肥臀》(2004)、《天堂蒜薹之歌》(2006)及《生死疲勞》(2008)。市面上看到的絕大部分莫言的英文小說都是拱廊出版的。
理查德2009年去世,他沒能看到莫言獲得諾貝爾文學獎的一刻,但他的妻子簡妮特說:“理查德早就知道會有這一天”。簡妮特向記者回憶,在每年銷售大會上,當著來自全世界的200多個銷售代表,理查德總是在推介莫言作品的時候高聲說道:“莫言是當今最好的作家之一,尤其是在來自中國的作家中他是最重要的一位!你們等著看,就這幾年,他一定會拿到諾貝爾獎!”
陳黎明曾對莫言說,他堅信莫言會獲諾獎。不過真正促使莫言獲諾獎的還是國外出版機構,按文學評論家張頤武的話說,莫言“獲得諾獎的一個前提是他在國際出版業有影響”。
不過,莫言作品最初在海外出版并不順利,這是另一個與出版人眼光有關的故事。
諾獎評選委員會在莫言獲獎后接受媒體采訪時曾透露,他們起初知道莫言是源于電影《紅高粱》。這部電影引來了企鵝出版社對莫言的關注。1994年4月,該社出版了中國文學在英語世界的首席翻譯葛浩文(Howard Goldblatt)翻譯的英文版《紅高粱》,這是莫言在國外出版的第一本英文版小說。
兩年后,受大江健三郎在瑞典學院鄭重推薦莫言的影響,瑞典翻譯家陳安娜翻譯出版了瑞典文版《紅高粱》。
莫言為什么能引起葛浩文和陳安娜的興趣?張頤武的看法是:“在全球讀書界,純文學有自己穩定的圈子,進這個圈子并得到他們的賞識很重要。怎樣才能得到賞識?需要具備三個條件:一個是作家需要掌握西方20世紀以來現代主義文學的一套精微復雜的技巧,包括敘述人稱的變化和語言結構上的技巧;另一個是作家需要把人性的很多層面挖掘出來;再就是本土特色鮮明、明晰。莫言的成就,在于他掌握了這種全球文學的特點。”
據企鵝集團的統計數據,英文版《紅高粱》在美國賣了不到5萬冊。但企鵝在出版《紅高粱》后最終放棄了和莫言的合作。
雖然此后莫言在國內陸續出版了幾部有分量的長篇小說,但國外對莫言的認知仍然停留在“紅高粱”時代。就在美國“拱廊(Arcade)”出版社2004年出版莫言的《豐乳肥臀》時,出版商仍不忘推介中提到“紅高粱”小說和電影,以喚起人們曾經對莫言的記憶。
失之東隅,收之桑榆。莫言在西方出版界最重要的伯樂理查德·西維爾(Richard Seaver)出現了,引薦他的是文學代理人桑德拉·迪杰斯特拉(Sandra Dijkstra),后者在他與企業分手后迅速找到了拱廊出版公司的創始人理查德。理查德本身也是翻譯家,精通法語。他憑借自己對文學的獨特眼光經常冒險出版一些當時默默無名的作家的作品,并在其后數年中證明自己眼光富有前瞻性。他曾撰文推崇當時少有人知的作家塞繆爾·貝克特,幫助后者在美國找到了出版商,塞繆爾·貝克特于1969年獲得諾貝爾文學獎。
當桑德拉拿著葛浩文翻譯的《酒國》找到理查德的時候,理查德看過手稿便對妻子簡妮特說:“莫言是個偉大的作家,我們一定要出版他!”莫言再一次走進了張頤武所說的圈子。
2000年,拱廊出版了英文版《酒國》。此后,又陸續出版了莫言幾部作品:《師傅越來越幽默》(2001)、《豐乳肥臀》(2004)、《天堂蒜薹之歌》(2006)及《生死疲勞》(2008)。市面上看到的絕大部分莫言的英文小說都是拱廊出版的。
理查德2009年去世,他沒能看到莫言獲得諾貝爾文學獎的一刻,但他的妻子簡妮特說:“理查德早就知道會有這一天”。簡妮特向記者回憶,在每年銷售大會上,當著來自全世界的200多個銷售代表,理查德總是在推介莫言作品的時候高聲說道:“莫言是當今最好的作家之一,尤其是在來自中國的作家中他是最重要的一位!你們等著看,就這幾年,他一定會拿到諾貝爾獎!”
- 相關新聞:
- ·莫言紅利:為中國印刷出版業注入一支興奮劑 2012.10.31
- ·p7倂逋踞?B ?\?`淢A 2012.10.29
- ·總署已將莫言作品列入重點保護對象 2012.10.23
- ·莫言作品展在國家圖書館舉行 2012.10.22
- ·莫言新作《我們的荊軻》首發限量100本 網上開始預售 2012.10.18
- 關于我們|聯系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098