玩具包裝無中國字 消協:無中文標簽視作三無產品
2007-11-05 00:00 來源: 河北日報 責編:中華印刷包裝網
因為兒子最近迷上了變形金剛,張女士決定買兩個他最喜歡的。在省會一家玩具批發市場,一位女店主拿出幾個樣品給張女士看,并熱情地介紹說,這是大黃蜂、這是大克巨人(推土機)、這是變形機關槍……可是商品包裝上密密麻麻的英文卻讓張女士一頭霧水:怎么見不到一個中國字啊!
張女士在市場上又轉了一圈,發現很多種類的玩具包裝盒上均印滿了英文、日文、韓文,就連使用說明、警示標志、生產廠家等重要信息也是用外文標注的,一些價位較高的大中型玩具也概莫能外。對張女士的疑惑,有的店主解釋說是外貿尾貨,所以沒有中文標識;有的店主則聲稱“進口貨,質量絕對可靠”。
據銷售者介紹,這些玩具不僅銷往小超市和小商店,甚至一些大中型超市和兒童用品專賣店,也從這里進貨。
按照銷售者提供的線索,我們走訪了省會幾家大中型超市和兒童用品專賣店,果然發現了不少包裝盒上印滿了英文的兒童玩具。和批發市場不同的是,這里的每個玩具盒子底部,多了一個白底黑字的標簽,上面用中文標注著生產廠家、材質、清洗方法和適用年齡。在一個蝴蝶形手推車的中文標簽上,我們終于看到“適用6個月以上兒童”的中文說明,而玩具包裝盒上的英文卻顯示,該玩具適用于1歲以上兒童。我們又翻看了幾個其它玩具上的中文標簽,發現生產廠家、材質、清洗方法和適用年齡竟然一模一樣。如此看來,這種看似正規的中文標簽的“身份”和玩具本身一樣可疑。
明明是在國內市場銷售的玩具,為什么一個中國字也沒有?對此,省會一位玩具經銷商透露,市場上純外文標識的玩具大多來自廣東、浙江、上海等地,其中可能有一部分外貿尾貨,但更多的則是套用外貿產品的包裝故弄玄虛,里面裝的是一些偽劣產品。一些家長在選購玩具的時候認為,外文標識的玩具比中文標識的玩具質量更好、更新潮,其實,這完全是個誤區。
據省消費者協會副秘書長孫常軍介紹,按照我國產品質量法和標識標注管理規定,在中國境內銷售的兒童玩具的標識,必須用中文標明名稱、產地、成分等。兒童玩具的警示性標識必須用清楚易懂的文字引起消費者重視,否則會對消費者產生誤導作用,直接影響到兒童的人身安全,影響玩具的適齡消費。國外產品在進入我國境內之前應打好中文標識,即使是進口產品或是出口轉內銷產品,也應該貼上中文標簽,否則可視作三無產品,消費者應謹慎購買。
- 關于我們|聯系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098